АнтонінаКорінь
Щонамдарує«Сріблястадолонявічності»?
Тетяна
Дзюба
, Сергій
Дзюба
. Насріблястій
долоні
вічності
: Збірка
віршів
болгарською
таукраїнською
мовами
/ Переклав
Димитр
Христов
(Болгарія
, м. Софія
).
Щеневідгукувалася
на
книжку
віршів
українських
поетів
уперекладі
болгарською
. Писала
прозбірки
болгар
Захарі
Іванова
та
Анжели
Димчевої
, перекладені
українцями
. Ацього
року
відкрила
длясебе
дружну
італановиту
сім'ю
письменників
, моїх
земляків
із
Чернігова
- Тетяни
та
Сергія
Дзюби
.
Якпроперекладачів
із
болгарської
, явзнала
пронихраніше
- чотири
роки
тому
: саме
перед
поїздкою
уБолгарію
, доВарни
, зустріла
добірку
їхніх
перекладів
у«Всесвіті
» та«Літературній
Україні
». Отож
, завдяки
цьому
, япознайомилася
звідомою
болгарською
поетесою
зВарни
Елкою
Няголовою
, організатором
поетичного
фестивалю
«Слов'янські
обійми
».
Іосьусічні
цього
року
подарував
мені
знаний
вУкраїні
композитор
та
співак
Петро
Лойтра
чудову
книжку
Сергія
Дзюби
«Примчу
на
білому
коні
»
- стопісень
, створені
С.
Дзюбою
, зокрема
іспільно
зЛойтрою
. Аділо
було
вОУНБ
ім
. Д.Чижевського
, дегромадська
організація
болгар
«Нашите
хора
» втілювала
моюідею
- приймала
на
творчій
зустрічі
двох
одеситів
: болгарина
ігагауза
Віталія
Бошкова
, поета
, перекладача
зшести
мов,
таДмитра
Шупту
, тежпоета
, правозахисника
(соратника
Василя
Стуса
) іперекладача
, вт.
ч.
зболгарської
.
Отож
зав'язався
справжній
«морський
вузол
»: Дзюба
іШупта
- обидва
родом
із
Пирятинщини
, тривалий
часдружать
та
співробітничають
; Дзюба
йЛойтра
створили
разом
більше
десяти
прекрасних
пісень
; іятежізПетром
співпрацюю
, пишу
пісні
, їхужепівтора
десятка
, ащедуже
шаную
творчість
поета
Дмитра
Шупти
, справжнього
патріота
України
, мужньої
та
шляхетної
Людини
. Доречі
, Дзюба
, Лойтра
іШупта
- активісти
Українського
Козацтва
, постійно
популяризують
українські
традиції
, культуру
, літературу
, історію
.
Тожящиро
, звеликим
задоволенням
написала
відгук
на
книгу
пісень
Сергія
Дзюби
«Примчу
на
білому
коні
», зякої
йдізналася
пронеймовірно
багатогранне
, насичене
творчістю
, дуже
яскраве
життя
цієї
обдарованої
сім'ї
.
Тетяна
та
Сергій
Дзюби
- відомі
письменники
та
журналісти
, автори
пісень
іперекладачі
. Добродій
Сергій
- президент
Міжнародної
літературно
- мистецької
Академії
України
, якаоб'єднує
людей
із
55 країн
. Апані
Тетяна
- щейнауковець
, доктор
наук
із
соціальних
комунікацій
, професор
, академік
, літературознавець
іжурналістикознавець
.
Звісно
, мене
зацікавили
насамперед
їхні
болгарські
зв'язки
. ІосьСергій
надіслав
до
нашого
музею
збірку
- білінгву
«Наcребристата
длан
на
вечноста
»
(«Насріблястій
долоні
вічності
»). Це-
вибрані
вірші
Тетяни
іСергія
Дзюби
уперекладі
болгарського
мовою
відомого
поета
Димитра
Христова
. Редактор
іконсультант
- Анна
Багряна
, дружина
Димитра
. Вони
- також
творча
родина
: болгарський
поет
, бард
, дипломат
іукраїнська
письменниця
.
Книга
видана
вСофії
, увидавництві
«Богіанна
»: їїнаклад
- п'ять
тисяч
примірників
, обсяг
- близько
стасторінок
. Напрочуд
вишукану
обкладинку
створила
український
дизайнер
Ганна
Святенко
, арецензентом
книжки
став
голова
Спілки
болгарських
письменників
Боян
Ангелов
. Такий
осьтворчий
Євросоюз
!
Прочитала
йзагалом
погодилася
здумками
та
емоціями
, висловленими
перекладачем
збірки
Димитром
Христовим
уйого
передмові
. Втім
, звісно
, маюйсвої
міркування
.
Вірші
Тетяни
Дзюби
- надзвичайно
талановита
іглибока
, неповторна
йінтелектуальна
, емоційна
та
внутрішньо
драматична
, утаємничена
поезія…
Невловимо
чарівна
, дивовижна
йводночас
- потужна
. Таке
не
забудеш
! Тут-
ідовершені
, мелодійно
римовані
вірші
, йнесподівані
, філософські
верлібри
, сповнені
життєвої
мудрості
та
дотепних
івлучних
афоризмів
.
Мені
настільки
сподобалося
, щовідцихвіршів
буквально
завмирала
душа
:
* *
*
Ібуде
тиша
кольору
надії
,
Ібуде
спокій
кольору
щастя
,
Івпаде
яблуко
, розлетівшись
надвоє
.
Його
половинки
з'їдять
щасливі
закохані
,
Інепомітять
за
гіллям
заплаканої
Єви,
Якапрокляла
свій
давній
авітаміноз
.
Або:
*
* *
Сніг
лапатий
- синслухняний
віхоли
.
Полозки
санчат
- півусмішки
.
Мизпланети
круглої
внебо
їхали
.
Звісно
, білі
ангели
- діти
трішки
.
Ікидалось
сонце
вслід
цуценям
рудим
,
Івідсміху
вкров
розсікались
губи
.
Якрозтане
швидко
цейзимовий
дим-
Хтось
уньому
лишрукавичку
згубить…
Чизоріла
доля
нам,
чизвізда
вертепу
Крізь
шинельних
буднів
непохитний
стрій
?
… Несахайсь
закляклих
серед
степу
Кам'яних
бабів
- невідбулих
мрій
.
Сніг
лапатий
- синслухняний
віхоли
.
Полозки
санчат
- півусмішки
.
Мизпланети
круглої
внебо
їхали
.
Звісно
, білі
ангели
- діти
трішки
.
Іщетаке
:
* *
*
Наіплікатор
соснового
лісу
Сонце
кинуло
застуджене
проміння
,
Намагаючись
вилікуватися
відзими
.
Поетеса
учудовому
магічно
- парадоксальному
вірші
підкреслює
: «Пора
поезії
минає
». Інаводить
свої
образні
аргументи…
Єнадчимзамислитися
! Втім
, вірю
: доки
єпоети
, якістворюють
такі
геніальні
рядки
: «Каштан
упав
- розкрилася
душа
», поезія
залишатиметься
«крихтою
відвеличезного
хліба
вічності
». Бовічними
будуть
завдання
поетів
: завертати
журавлів
додому
, авліто
повертатися
, «ступаючи
по
сивій
павутині
» бабиного
літа
.
Тетяна
Дзюба
- зтихдивовижних
поетів
, якідосі
живуть
усупроводі
«оркестру
сонячних
зайчиків
». Незнаю
, якхто,
аячуюцейоркестр…
Знимлегше
йтижиттям
, особливо
, коли
хмарно
, адже
«дощрозлініював
простір
- вельветовий
сезон
». Дотакої
захоплюючої
поезії
вдумливі
читачі
мимоволі
«примагнітяться
», якчайки
до
води
, - назавжди
серед
лагідних
та
розумних
, мовдельфіни
, хвиль
. Наче
йпора
вжеставити
крапку
, однак
поетеса
встигає
побачити
, відчути
: «Твоя
усмішка
на
моїй
долоні
»…
Іїїнеймовірні
мандри
всесвітом
продовжуються
!
Цікаво
, ащопобачив
істворив
її
чоловік
- Сергій
Дзюба
?
* *
*
Це-
просто
дощ,
аТи-
така
красива
!
Таку
Тебе
створив
длямене
день
.
Язнав
Тебе
, стороків
знав
до
зливи…
Мені
бсебе
не
бачити
лишень
.
Дивлюся
, якдитина
із
колиски
,
Немов
чернець
, який
прийшов
ухрам
.
Це-
просто
дощ.
Інебо
- зовсім
близько
,
Таяйому
Твій
погляд
не
віддам
.
Такурочисто
, ідеально
зримо
,
Щиріше
всіх
шедеврів
іуяв!
Це-
просто
дощізкарими
очима
,
Інікраплинки
янезмарнував
.
Безперечно
, уцихвіршах
варто
відзначити
багатство
палітри
, фантазію
іреальність
, іронію
йностальгію
. Якщо
уТані
конфліктність
- душевна
, тоуСергія
- часто
ісоціальна
. Айого
любовна
лірика
- пристрасно
оспівує
культ
кохання
, якнайвищу
знагород
.
* *
*
Коли
мене
підсмажить
впертий
час,
ЯйтампроНеїпам'ять
не
скалічу
.
Кохаєм
ми
. Ахтокохає
нас?
Старію
. Лишбальзаківський
Бердичів
Перетинає
сни,
якнапівбог
,
Дарує
кляштор
босих
кармелітів…
Такмало
часу
длякохання
вдвох
,
Щоварто
цимзайматися
щомиті
.
Як
іпані
Тетяна
, Сергій
Дзюба
блискуче
володіє
класичним
та
вільним
віршем
, розмаїттям
усіх
поетичних
форм
, знаходить
свої
, неповторні
епітети
, метафори
та
порівняння
. Івсепронизує
чистота
йвисота
духовних
поривів
. Вони
жроблять
його
одним
знайактивніших
творців
та
громадських
діячів
, якієднають
народи
, зокрема
зміцнюють
традиційне
болгарсько
- українське
літературне
братерство
.
Ще,
по-моєму
, немає
більше
такого
поета
всвіті
, який
би
всестворене
присвячував
дружині…
Тільки
уявіть
собі
- 85 книжок
різних
жанрів
Сергій
Дзюба
присвятив
своїй
коханій
Тетянці
! Однак
справа
навіть
не
вкількості
, авосьтаких
проникливих
віршах
:
* *
*
Тані
Душа
- мовскрипка
: пилом
припада
Івраз
страждає
на
високих
нотах
.
Тищеструна
- недумай
проліта
,
Тизакохайся
вмене
усуботу
.
Душа
- якрима
: всешука
слова
,
Мандрує
відпоеми
до
поеми
.
Тизнаєш
: благодать
- денаснема
.
Немає
насвПарижі
іСан-Ремо…
Тивідпочинь
- мовквітку
, незірву
.
Умене
тільки
чуб-
відОдіссея
.
Такхочеться
душі
, якбожеству
,
Щобхтось
молився
хочколись
на
неї.
Навіть
не
сумніваюся
: добродій
Сергій
імолиться
на
свою
дружину
!
Ічитаючи
Сергія
Дзюбу
, мені
хочеться
на
острів
, далекий
, мовсльози
Єви;
щобутихомирювати
галас
(«люди
, будь
ласка
, тихіше
- нечути
моря
»); хочеться
просто
бігти
(літати
!) натанці
, якйого
молодим
щасливим
батькам
. Щехочеться
жартівливо
переборювати
труднощі
, мов«Ейфелеву
вежу
твоєї
гордості
». Хочеться
, щобзнайшовся
ще
хтось
, хтотакніжно
йпроникливо
порівняє
жіноче
біле
тіло
зчистим
аркушем
!
Авжеж
, ямрію
бути
чарівницею
, якпоет
Сергій
Дзюба
: намалює
сонце
, авоно
гріє
. Ітакхочеться
мені
, щобзірки
падали
(яузорепад
народилася
!), однак
бажання
не
закінчувалися…
Треба
рухатися
, бо,
якіпоет
, язавжди
готова
вдорогу
.
Дуже
сподобалися
«Балада
провідьму
та
екстаз
» і«Балада
проквітку
».
Вивчила
яболгарське
слово
«целувки
»…
Прониклася
виразом
«азтеобъчам
»…
Взагалі
ж,
переклади
Димитра
Христова
- бездоганно
блискучі
. Дякую
Вам,
пане
Димитре
, заВашу
філігранну
майстерність
. Власне
, такзрозуміти
душу
поета
може
лише
справжній
, великий
поет
!
Побільше
бнамотаких
гармонійних
творчих
дуетів
. Нехай
срібляться
вони
на
долонях
вічності
- ікожною
чарівною
мовою
, йбагатьма
!
Антоніна
Корінь
,
науковець
Кіровоградського
міського
літературно
- меморіального
музею
І
. К. Карпенка
- Карого
, відповідальний
секретар
обласної
організації
об'єднання
болгар
«Нашите
хора
»,
м. Кропивницький