10. Антоніна Корінь Сергій Дзюба: «Болгарія - у наших серцях!»
АнтонінаКорінь
СергійДзюба: «Болгарія- унашихсерцях
Інтерв'ю зСергієм Дзюбою дляпубліцистичної книги Антоніни Корінь (робоча назва «Єднаймося »)
Сергій і Тетяна Дзюби - відомі українські письменники , перекладачі , журналісти , апані Тетяна щейнауковець - доктор наук ізсоціальних комунікацій , професор таакадемік . Їхні твори перекладені 65-мамовами і надруковані в провідних газетах і журналах 50-тикраїн . Тож закордоном успішно побачили світ 30 їхніх книжок .
Вони - лауреати багатьох дуже престижних зарубіжних нагород : імені Франческо Петрарки , Ернеста Хемінгуея , Джека Лондона , Мігеля деСервантеса , Франца Кафки , Гомера , Антуана деСент -Екзюпері , Людвіга Нобеля таінших відзнак у багатьох державах .
Сергій і Тетяна - постійні учасники міжнародних літературних фестивалів . Сергій Дзюба уже 5 років очолює Міжнародну літературно - мистецьку Академію України , котра об'єднує письменників , перекладачів , науковців , журналістів тагромадських діячів із55 країн . Доречі , твори Сергія Дзюби (він автор 85 книг ) прочитали вже понад 4 мільйонів людей в усьому світі .  
- Пане Сергію , якіколи почалися літературно -перекладацькі зв'язки зболгарами ?
- Коли в2013 році ми започаткували міжнародний літературний проект «Вірші Тетяни іСергія Дзюби 60-мамовами світу », то, зрозуміло , шукали перекладачів , яківодночас - відомі та справді талановиті поети . Тожзгодом ми зТанею іпознайомилися зАнною Багряною , українською письменницею , котра , якдружина знаного болгарського поета , барда та дипломата Димитра Христова , мешкала тоді вМакедонії (Димитр 6 років очолював болгарський культурний центр уційкраїні ).
Анна невдовзі йпознайомилася насзісвоїм обдарованим ішляхетним чоловіком , який прекрасно переклав болгарською мовою - спочатку добірку наших віршів , апотім - таку ошатну поетичну книжку «Насріблястій долоні вічності ». Цязбірка побачила світ уБолгарії , вСофії , увидавництві відомого поета та громадського діяча Бояна Ангелова , голови Спілки письменників Болгарії (АняБагряна була консультантом , допомагала Димитру Христову ). Іпереклади наших віршів створені дійсно на високому рівні , защомищиро вдячні Димитру , Анні та видавцеві .
Книжка отримала резонанс . Наші вірші також з'явилися уболгарських часописах . Ізгодом спочатку мене , апотім - іТетяну Дзюбу запросила на свої міжнародні фестивалі поезії , якіпроходять щороку уВарні , вБолгарії , очільниця тамтешньої Слов'янської Академії , поетеса Елка Няголова . Такмипобували вБолгарії , написали процематеріали , опубліковані впровідних українських ЗМІ. Отримали почесні нагороди - «Перемога » (відболгарських учителів ) та«Золотий Пегас » (відСпілки письменників Болгарії ).
Мипереклали болгарською вірші їхніх знаних поетів , зокрема добірка проникливих поезій Елки Няголової опублікована вжурналі «Всесвіт ». Нині наше співробітництво продовжується . Наприклад , доктор наук із соціальних комунікацій , професор , академік Тетяна Дзюба майже місяць читала вСофії , уБолгарії , лекції на запрошення Софійського університету . Янаписав кілька рецензій на книги Анни Багряної .
- Вашінтерес : класика чи сучасна поезія ?
- НасізТанею цікавить ікласика , йдоробок сучасних болгарських поетів та прозаїків . Дуже подобається творчість Димитра Христова та Бояна Ангелова . Взагалі , перелік усіх наших уподобань займе не одну сторінку . Топросто зазначу , щоболгарська література - напрочуд цікава та самобутня . Тайузагалі - мищиро любимо Болгарію , вона - унаших серцях ! Це- дружній слов'янський народ , вякого єчому повчитися . Звісно , щонашим державам потрібно дружити йактивно розвивати співробітництво вусіх сферах життя . Міжіншим , я- вжечлен Міжнародної Слов'янської літературно -мистецької Академії уВарні .  
- Серед Ваших перекладачів - Димитр Христов (дякую за надіслану книжку ). Хтовідгукнувся на неї?
- Знову жтаки , нехотілося бкогось виділяти , бовідгуків було чимало . Мивдячні всім , хтоїїпросто прочитав , атимбільше - відреагував на появу цієї книжки -  написав рецензію . Адже збірка «Насріблястій долоні вічності » мала хороший резонанс івУкраїні . Наприклад , їївідзначено «Діамантовим Дюком » - найвищою нагородою Міжнародного літературно - мистецького (українсько -німецького ) конкурсу імені де Рішельє , вякому щороку беруть участь сотні письменників із понад 30 держав світу . Урочисте нагородження відбувається вОдесі , іце- дійсно престижно .  
- Щозболгарської мови Ви включили до 4-томника віршів 60 мовами , виданому вКанаді ?
- Донашого чотиритомника (аточніше - допершого тому ) увійшли майже всіпереклади Димитра Христова , адже вони - найкращі . Якбачите , цяробота продовжується . Бопісля того , яквийшов чотиритомник , наші вірші переклали ще п'ятьма мовами , зокрема вАфриці . Стабільно з'являються нові закордонні книжки , цього року - вІспанії іБолівії (іспанською іукраїнською мовами ) тавРумунії (румунською іукраїнською ). Зараз вдалося перевидати водночас 30 наших книг - загальним накладом понад 150 тисяч примірників .
АвЧехії , уБрно , втеатрі музики іпоезії «Агадір », чудово поставили двівистави за нашою чеською книжкою «Дощізтвоїми очима »: «Закохайся вмене усуботу » (замоїми творами ) та«Крила Сімаргла » (завіршами Тані ). Іоскільки цейпроект профінансувало Міністерство культури Чехії , миїздили на прем'єри обох вистав , атакож представили свою чеську книжку вПразі та Брно . Тобто ми двічі поспіль побували вЧехії - цедуже красива країна , якіБолгарія !
- Щовходить вобов'язки члена Слов'янської літературно -мистецької Академії уВарні ?
- Це- міжнародна літературна організація , тому все- наразі цілком демократично : творче співробітництво , участь уфестивалях . Доречі , мизТетяною Дзюбою - члени міжнародних літературних Академій та творчих спілок івінших країнах : уНімеччині , Бельгії , Угорщині , Румунії , Казахстані , Удмуртії , Македонії…
- У2014 році Ви отримали міжнародну нагороду -відзнаку Синдикату болгарських учителів «Перемога » насправді престижному Міжнародному фестивалі поезії «Славянська прегръдка ». І, ятакдумаю , утойчасцедуже посприяло Вамуподальшій міжнародній діяльності . Ботамжебули відомі поети збагатьох країн !
- Безперечно , миособисто познайомилися зчудовими болгарськими поетами , атакож - зізнаними письменниками зінших держав , котрі стали нашими друзями . Скажімо , саме уВарні яподружився звідомим німецьким іверхньолужицьким поетом Бенедиктом Дирліхом (іпотім ми зТетянкою не разстали лауреатами міжнародного фестивалю поезії та верхньолужицької культури вБаутцені (Будишині ), поблизу Дрездена .
АТетяна Дзюба учарівній Варні заприязнилася звидатним сербським поетом Рісто Василевскі , який невдовзі переклав нашу поетичну книжку «Наострові , далекому , мовсльози Єви» сербською мовою та надрукував її всвоєму популярному видавництві «Арка » (вона відзначена , як«Книга року » вСербії ). Амене зРісто познайомила Анна Багряна , якізвідомими поетами зМакедонії . Після фестивалю вБолгарії , Тетяну Дзюбу запросили до Хорватії . Тому явсім би радив їздити на такі міжнародні імпрези , деможна успішно презентувати свої книжки , поспілкуватися іподружитися зписьменниками та перекладами зрізних країн .
- Серед Ваших нагород - також почесна грамота Спілки болгарських письменників інагрудний знак «Золотий Пегас » завизначну літературну та перекладацьку діяльність іпопуляризацію болгарської літератури вУкраїні та світі…
- Так, це- честь длянасізТанею , дуже достойна відзнака , своєрідний аванс на майбутнє !
- Тобто Болгарія - іуВаших подальших творчих планах ?
- Авжеж . Якжеможна пронеїзабути ? Єбажання , маємо друзів , отож , звісно , буде йвзаємовигідна , хороша співпраця
     
Спілкувалася Антоніна Корінь ,
      науковець літературно - меморіального музею І . К. Карпенка -
     Карого , відповідальний секретар обласної організації об'єднання
     болгар «Нашите хора »,
      м . Кропивницький