3. Валерий Дечев. Детектив с женой
Валерий Дечев.
Детектив с женой
Воскресный день не задался с самого утра. Келли закапризничала — ни с того ни сего ей взбрело в голову прошвырнуться по магазинам.
Скитание по торговому кварталу, с некоторых пор стало главным занятием в те недолгие часы, когда они были вместе. Медленно и незаметно захватило лидирующее место среди источников, вдохновляющих их отношения, и радующих, нет даже приводящих Келли к детскому восторгу. Из слов Келли, она, таким образом, черпала силы, находя это занятие необходимым.
Кларк, напротив, с трудом вызвался бы назвать что-либо более глупое и кошмарное, чем шопинг. Мало того, что вылазки в торговый квартал катастрофически опустошали карманы. Этикет предписывал часами отираться подле какой-нибудь безделицы, примеряясь нужно ли это в доме или нет. Ах, как он сожалел впоследствии о бессмысленно растраченном времени. О том, что позволял втягивать себя в эти глупые споры, предмет которых шутовски несерьезен — обсуждение таких вещей, без которых вполне можно обойтись.
Но так уж устроены женщины: они не представляют свою жизнь без шопинга, и ещё им не терпится перещеголять подруг.
В предвкушении весёлых торгов Келли неторопливо собиралась в дорогу: примеряла наряды, наносила макияж, порхая у зеркала, болтала что-то о ярмарке, одевалась и тут же стаскивала с себя полностью всё, чтобы затем начать заново. К туфлям не подходила юбка, а блуза нелепо смотрелась с новой сумочкой и, в конце концов, всё настолько запуталось, что у Кларка голова шла кругом.
— Ну вот, я так и знала, — заключила Келли, — выйти на улицу можно разве что в пижаме или голой! Одеть совершенно нечего. Того и гляди осрамишься.
Она с упрёком покосилась на Кларка. Губы её сердито надулись, но вовремя спохватившись, она передумала плакать. Скандал ей сейчас был бы не на руку. А сказать Кларку, кто во всём виноват можно и позже. Хотя он и сам это хорошо знал, молча наблюдая за сборами, опершись на дверной косяк. Он был само терпение.
Делать нечего — нужно ехать, хотя, он бы гораздо охотнее... Да разве о таком выходном он мечтал вот уже несколько недель кряду. Супружество таит в себе множество подводных камней, каких-то догматичных ритуалов и  обязанностей. Кларк знал, что лучше уступить женщине при первых признаках проявления непогоды, не дожидаясь, когда разразится настоящая буря.
До центра они добрались в такси.
Покидала экипаж Келли с видом королевы-изгнанницы сходившей с благоговением на землю предков, — вся сияла от счастья, радуясь возвращению в сказочное королевство товаров и услуг, где царят распродажа и еженедельные скидки. Не мешкая, она направила царственные стопы в Пассаж. Кларк неотступно следовал за ней. Первым по пути им попался угловой магазинчик, продающий ткани, где Келли приглянулись тюлевые занавеси. У занавесей они крутились добрых полчаса. Но, к сожалению, или к счастью, ничего не нашлось такого, что хоть близко сочеталось с обивкой дивана в гостиной. Напротив, дверь в дверь они столкнулись с галантереей. Замечательный бутик, в котором выставили на продажу чудную черепаховую табакерку.
— Подумаешь, — парировала Келли вопрос, на кого рассчитана столь экстравагантная покупка, — ничего, что в доме никто не курит. Вполне возможно курящие люди найдутся среди гостей.
Её доводы непостижимым образом были весьма убедительны, несмотря на присущую алогичность. Впрочем, о логике Келли у Кларка сложилось особое мнение. Затем она вцепилась в мужские запонки:
— Помяни моё слово, очень скоро запонки снова войдут в моду. И не просто — они сделаются ключевой деталью мужского костюма, писком моды. 
Кларк остался безучастным, после чего она раздраженно фыркнула:
— Ты никогда меня не слушаешь. Вот убедишься после, как я была права.
Положа руку на сердце, Кларк не вполне осознавал цель поисков. Он знал лишь то, что ему полагалось знать — Келли непременно хотелось что-то купить, что должно было сразить её подруг наповал.
Сквозь витрину ювелирной лавки хорошо просматривался городской сад. Там было людно. Сегодня в городском саду устроилась праздничная ярмарка. В выходной день мастера вынесли на улицу вещи, изготовленные своими руками. Там можно было сойтись в цене и приобрести картину, редкую книгу, даже антикварную вещь. Келли пришла в восторг — возможность потолкаться в толпе между раскладных столиков, поторговаться с продавцами, её умиляла.
— Только бы не встретить Томпсонов, — вдруг встревожилась она. — Если Роза увидит меня здесь, будет повод рассказывать, что я скупаюсь в дешевых лавочках. При этом Роза сама приобрела репродукции импрессионистов не так уж давно в «Букинисте». Вот так! Катрин выболтала по секрету.
Вот ещё! — подумал Кларк, — надо полагать, Роза вместе с мужем сегодня тоже толчётся где-нибудь в супермаркете. Во что превратилась наша жизнь! Магазины выместили традиции, прижившиеся тысячами поколений наших предков. Выходные дни нам и достались в наследие для того чтобы отдыхать. И когда же, как ни на отдыхе, уделять друг другу время. Где ещё выкроить время, необходимое на заботу и внимание. Сходили бы лучше в кино, на последний сеанс. Поужинать можно в кафе у моря, как в юности. Куда делась любовь, кружева романтики, томные вечера, волнующие ожидания свиданий на углу «Planetario». Всё это заменила рутина, праздная суета, беготня по рынкам и торговым центрам в надежде переплюнуть своих друзей, так же как мы увязших в споре упрямых идиотов.
Они медленно пробирались сквозь плотную толпу, жужжащую словно улей.
Нет, — думал Кларк, — скоро выбраться отсюда у нас не получится. От столика к столику мы передвигаемся со скоростью улитки. Сколько тут собралось ротозеев! Как же все веселы и взбудоражены торговлей. Вот и Келли затянуло в воронку всеобщей вакханалии.
Кларк смотрел сбоку на свою жену. Её увлекла и поглотила ярмарка. Келли трогала какие-то вещицы, подолгу крутила в руках, оставляла, брала другие. Кажется, она только и живет торгами, а в мире ничего другого не существовало.
Он понимал — так будет продолжаться еще не один час. Скорее всего, займет полностью воскресенье. Единственный выходной. Придется ждать ещё неделю. Который раз. Ничего не поделать. С этим ещё можно мириться. Куда несносней была непрерывная стрекотня жены:
— В пятницу Лиза Кетчер ужинала со своим ухажером. Ты помнишь Лизу Кетчер? Так вот, они выехали на побережье в какой-то ресторан, м-м не вспомню названия. Кавалер сделал заказ. С шиком подали устрицы под болонским соусом…
Келли отвлеклась на бронзовую статуэтку.
— … поднесли шампанское;
Келли заменила статуэтку вазой.
— … весь вечер играл оркестр. В самый раз сделать даме предложение. Бедняжка так и подумала, что за всем этим последует предложение.
Келли переходит к столику с фарфором.
— И что бы ты думал.
— Что? — произнес неожиданно для самого себя Кларк.
— Но он не сделал. — Келли благодарно улыбнулась в ответ. — Лиза так расстроилась. Но это ещё не всё! Ночью ей вдруг сделалось дурно. Да так что пришлось вызывать врача. Наверное, устрицы были несвежими.
— Скорее всего, — согласился он.
Разговор давно ему наскучил, и Кларк участвовал только чтобы не обидеть Келли, отвечая однообразно, почти механически.
Ему было около сорока. Высок и крепко сложен. Воспалённые глаза выдавали его. Он много работал, проводил долгие часы за монитором, часто по ночам.
Когда-то они с Келли любили друг друга, но огонь угас. Трудно сказать, когда это произошло и что собственно переменилось, но всё уже было не так как прежде.
Он встряхнулся, желая пробудиться от дремоты, в которую его загоняла Келли и монотонный гул толпы, и огляделся вокруг в надежде чем-нибудь себя развлечь. Выше среднего роста, смотря поверх голов, Кларк заметил копну рыжих волос, плывущую навстречу. Вскоре из толпы показалась обладательница роскошной шевелюры — хрупкая девушка лет двадцати шести. Шоколадный редингот великолепно подчеркивал стройную фигуру. Огненные кудри непослушно выбивались из-под берета, на котором красовался изумруд в великолепной оправе. Заметив беззастенчивый взгляд Кларка, прикованный к своей персоне, незнакомка опустила солнцезащитные очки и задорно подмигнула ему как старому знакомому.
У Кларка бешено зашлось сердце.
Надо же, — подумал он, — словно мальчишка! Когда же последний раз я так сильно волновался из-за женщины.
К нему неожиданно вернулось настроение и способность различать цвета, в которые обычно окрашен мир. Кларк обернулся и поискал незнакомку глазами. Зелёный берет остановился у какого-то столика неподалёку.
Неужели возможно чтобы такая красота наскучила когда-нибудь и примелькалась, — рассуждал про себя Кларк, продолжая слушать между тем вполуха рассуждения супруги.
— С устрицами всегда что-нибудь не так. Помнишь, у мамы на юбилее, какой гнусный вышел скандал. Пока устрицы ехали из ресторана, они выросли в цене почти вдвое. Разумеется, мы отказались платить. Папа ещё вздумал оправдывать этих бесстыжих обдирал. Ладно, милая, — говорил он маме, — не в деньгах счастье! В самом деле, мы не учли, что заказ на дом окажется дороже.
Вдруг, Кларка словно пронзило током, затем за шиворот затолкали льда. По спине пробежала дрожь. Что-то резко переменилось, и уже было не таким как мгновение назад. Он ощутил неясную тревогу. Глубоко внутри зародилось и стремительно нарастало чувство неведомо откуда исходившей угрозы. Кларк тут же осмотрелся по сторонам. Ничего необычного. Солнце светит ласково и приветливо. Люди прогуливаются, каждый занят своими заботами. Он стал пристальнее их разглядывать.
И тут Кларк заметил человека, скользившего за спинами прохожих будто тень. Что-то в его повадках настораживало. Похоже, того не интересовали товары, выставленные на лотках, ему нужно было что-то другое. Человек невысокого роста, одет во всё серое, так что сливался с окружением. В плотной толпе народа едва можно было протиснуться вперед, в то же время низкий человек в клетчатой кепи скользил в ней, как нож в масле. При этом он непостижимым образом оставался вне поля зрения прохожих.
Карманник, — мелькнуло в голове у Кларка, — ещё бы, здесь людей столько собралось, что должно быть он чувствует себя, как рыба в воде.
Кларк немедленно ощупал свое пальто, бумажника там не оказалось.
Чего! Этого ещё не хватало! — волна негодования поднималась из глубин, грозя немедленно излиться наружу. Он закипал от гнева, — вытащить у меня бумажник!
Стараясь не выпустить из виду скользкого типа, разъяренный Кларк ринулся вдогонку. Толпа сопротивлялась. Кларк неистовствовал, стремясь протиснуться ближе к вору. Их уже разделяли не больше пяти шагов, как вдруг произошло нечто странное. Малый резко рванул  вбок, оказавшись за спиной у рыжей красавицы. Он грубо схватил девушку за локоть и проворно вытолкал на обочину. Здоровенный детина, мирно дымивший сигарету на тротуаре, сгреб в охапку девушку и затолкал её вместе с коротышкой в припаркованный рядом автомобиль. Дверца захлопнулась, и машина укатила прочь. На всё ушло не более пяти секунд. Растерянный Кларк остался стоять на тротуаре.
Только что на его глазах похитили человека, так легко, и быстро, словно это был носовой платок. Самое невероятное, что, кроме Кларка, никто похищения не заметил. Словно ничего не произошло. Люди вокруг продолжали ходить, разговаривать, даже улыбаться. Так же как и минуту назад, ласково светило солнце.
Что же это такое! — гнев Кларка перерос в бешенство, он плохо соображал что происходит, — среди белого дня похищают людей, воруют бумажники! И никому до этого нет дела.
Безотчетно, почти машинально он вскинул руку, призывая такси с противоположной стороны улицы.
— Следуйте за синим «вольво», скорее, пожалуйста, — потребовал Кларк, когда свернув за угол, им стала видна умчавшаяся вперед машина похитителей.
Таксист попался понятливый и, главное — хорошо знал своё дело. Он как будто всю жизнь за бандитами гонялся. Уже через два квартала такси настигло похитителей и пристроилось в хвосте.
— Не так навязчиво, в машине не должны знать, что за ними следят. Держитесь чуточку поодаль, — командовал, увлекшись погоней, Кларк.
— Хорошо, что сегодня воскресенье, — бросил водитель через плечо, — дороги свободные, в будний день пришлось бы в пробках стоять. Улицы запружены автомобилями.
— Верно, — согласился Кларк.
Темно-синий «вольво» направлялся в сторону моря.  Через двадцать минут похитители, легко домчавшись до окраины, свернули в яхт-клуб.
— Кажется, приехали, остановите у входа, — сказал Кларк и полез в карман за деньгами, намереваясь рассчитаться с таксистом.
— Проклятье! Бумажник-то мой укатил с «вольво», — махнул он в сторону скрывшейся за воротами машины.
— Ну-ну, полегче! Разве я похож на благодетеля, катающего безденежных пассажиров. Давай расплачивайся, а не то пожалеешь, что связался со мною, — прогремел таксист, угрожая Кларку.
— Послушай парень, бумажник мой вытащил карманник, и удрал. Вот я и погнался за грабителем. Постой тут несколько минут, я верну бумажник и расплачусь с тобой. Договорились?
Водитель пристально глянул в честное лицо Кларка и, помедлив мгновение, процедил сквозь зубы:
— Ладно уж, видно суждено мне сегодня без заработка остаться. Проваливай!
Кларк не стал себя долго упрашивать, выскочил из такси и помчался к яхт- клубу.
Море было неспокойным. Даже в акватории клуба заметно волнение. Немногие яхты, что не вышли в море, качались пришвартованные у пирса. Мачты на них тоскливо скрипели, и такелаж трепало ветром. Кларк отыскал темно-синий «вольво». Автомобиль стоял неподалёку, припаркованный вплотную к причалу. За время пути Кларк слегка поостыл и, рассуждая уже более трезво, решил не лезть на рожон, а наперед хорошенько осмотреться. Вдоль причалов тянулись длинные ряды пакгаузов. Обойдя их сзади, и выйдя к причалам, Кларк оказался аккурат напротив припаркованной машины. В машине уже не было никого. С берега на яхту с названием «Астра» был переброшен трап.
Вот куда мне нужно попасть, — решил Кларк.
«Астра» была пришвартована бок о бок со старенькой посудиной.
Заберусь-ка я раньше на эту старушку, а там будет видно.
Кларк обогнул с соседнего пирса «Астру» и, делая вид, будто он здесь не первый раз, а по важному делу, ступил на борт старушки. Каблуки громыхали по палубе, доски палубы пронзительно заскрипели под его тяжестью. Кларк, желая как можно дольше оставаться незамеченным, предпочел бы избегнуть лишнего шума. Чтоб не выдать себя раньше времени он скинул башмаки, сунув их под сложенную на палубе парусину. Теперь, ступая в одних носках, он мог передвигаться бесшумно.
Эта ветхая посудина, судя по разложенным снастям, служит владельцу рыболовецким судном, — догадался Кларк, украдкой заглянув сквозь иллюминатор в рубку, где прямо на стульях дремал старый рыбак.
Перегнувшись через борт, Кларк дотянулся до свободно свисающего конца каната «Астры» и, усердно оттолкнувшись, перемахнул к соседям. Он постарался, как можно тише приземлиться. Пока что удавалось остаться незамеченным. «Астра» оказалась просторной, современной и хорошо оборудованной прогулочной яхтой. Кларк притаился за надстройкой. Где-то внутри слышны были голоса. Он прислушался, но едва можно разобрать хоть пару слов.
Что делать дальше. Та ли это яхта, что мне нужна? Кто эти люди. И каковы их намерения, — мысли роем кружились у него в голове.
Он решил, тайком проникнуть внутрь и попытаться хоть что-нибудь разузнать.
Пока хозяева пребывают в неведении, не подозревая, что у них гость, я мог бы воспользоваться таким преимуществом. Внезапность — мой единственный козырь.
Осторожно крадучись, он спустился в жилой отсек. Разговор доносился из-за дверей кают- компании. Сильно рискуя, Кларк подкрался вплотную к двери и был награжден. Наконец стало возможным отчётливо различать слова, произносимые несколько сиплым мужским голосом:
— …нет Снейк, так не пойдёт. Довольно водить меня за нос. Всё это только пустые обещания. Хотелось бы конкретных действий. Что? Повторить. Объясню тебе, отчего я стал таким дерзким. Твоя куропатка нынче попалась в мои сети. Смекаешь — она в моих руках. Хи-хи-хих! И если ты не желаешь испортить ей уикенд, то прислушаешься, наконец, к дельному совету старого партнёра по бизнесу. Чао Снейк! Когда станешь более сговорчивым, перезвони мне.
Слышно было, как кто-то бросил телефонную трубку и быстрым нервным шагом заходил по кают-компании.
Похоже, я оказался там, где нужно. Отыскать бы ещё их пленницу. Возможно она за какой- нибудь дверью, из тех, что тянутся вдоль коридора. Но за какой именно. Кларк взялся, осторожно ступая, прикладывать ухо к каждой двери, пытаясь уловить хоть малейший шорох.
— Эге, приятель, да ты не заблудился ли ненароком!
Кларк, вздрогнув, обернулся и остолбенел. В проходе стоял тот самый скользкий тип из Городского сада, за которым Кларк пустился в погоню. Только сейчас он стоял несколько ближе и лицом к Кларку, так что у последнего была возможность его хорошо рассмотреть. Это был приземистый человек в сером костюме с невыразительным серым лицом — в целом довольно отталкивающей наружности. Ещё более отталкивающим его делала сама обстановка — Кларк оказался в западне, а скользкий тип держал руку наготове у кобуры. Оттопыренный край пиджака плохо прикрывал спрятанное подмышкой оружие. Пока что, правда, пистолет оставался на своем месте.
— Э-эм. Я ехал за вами следом. Вы вытянули мой бумажник полчаса назад на ярмарке в Городском саду, — ничего лучше, чем сказать начистоту, как есть, Кларк и не придумал.
Лицо коротышки вытянулось.
— Эй, Чарли, с кем это ты тут болтаешь? — из отворившихся дверей кают- компании показались двое: моложавый пижон с тонкими чёрными усиками, и громила, которого Кларк видел у автомобиля в городском саду.
Ну вот, вся шайка в сборе, — подумал Кларк. — Только, вот как выбираться теперь отсюда.
— Что Вам угодно? Это частные владения.— Черные усики нервно задергались.
— Он толкует, будто я у него бумажник умыкнул. Притащился сюда с самого Городского сада, — виновато оправдываясь, промямлил коротышка.
— Что-о? — пижон аж подпрыгнул, тут же лукаво подмигнув Кларку. К слову сказать, он был неплохим актером. — Ах, Чарли! до чего ты докатился, уже на улицах воруешь бумажники. А я уж было подумал, что это Снейк засуетился, и прислал к нам срочного парламентёра. Скажите, Вы случайно не от Снейка?
— Нет, я не от Снейка. Но бумажник вы мне, пожалуйста, верните. Да, и за одно, придется выпустить девушку. Нельзя так бесцеремонно хватать людей прямо на улице, и увозить, куда вам заблагорассудиться. Должны же быть какие-то правила приличия.
Пижон с чёрными усиками сразу же перестал ухмыляться:
— Чарли! Да ты за собою хвост притащил. Так никуда не годится, ты теряешь чутьё, и сноровку. Не узнаю тебя, Чарли!
— Патрон, одно Ваше слово и я вышвырну его за борт, — слюняво промурлыкал коротышка.
— Э-э нет, теперь уже поздно, — патрон что-то обдумывал.
— Не суй свой нос в чужие дела! — угрожающе прорычал громила у дверей кают-компании.
— Ты прав Боб, молодчина! Хотя тебя никогда не хватало больше чем на грубые угрозы. В самом деле, чего Вам тут понадобилось, это не Ваше дело. Эта девушка, моя э-э племянница, упряма и непослушна, как тысяча чертей. Иногда приходится прибегать к силе, чтоб вернуть её домой. Вот и всё, — не понимаю, что там Вам показалось. Клянусь, ничего дурного никто ей не сделает. Я не позволю, — он размашистым жестом ударил себя в грудь и снова заулыбался, стараясь тем самым выказать как можно больше дружелюбия.
— Говорите, племянница, — Кларк тянул время, нужно немедленно что-то придумать. — В таком случае, кто такой этот Снейк?
— Ну-у, это уж вовсе Вас не касается. Мне кажется Вам пора. Чарли, покажи гостю выход.
Чарли сделал шаг вперед. Но Кларк идти никуда не собирался. Он весь напрягся, готовясь оказать сопротивление, одновременно стараясь удерживать обе стороны коридора в поле зрения. И хоть это было глупо, перевес сил противника был слишком очевидным, но его готовность сопротивляться не осталась незамеченной и заставила бандитов считаться с тем обстоятельством, что они теперь имели дело не с хрупкой девушкой, а хорошо сложенным мужчиной. Все замерли, оставаясь пока что на своих местах.
— Что-нибудь ещё? — спросил, недоумевая патрон.
— Да, разумеется! Рыжеволосая девушка. Я никуда не уйду, пока не буду уверенным, что ей ничто не угрожает.
Тут громила резко подался вперед, готовый наброситься на Кларка. Он занес уже огромный кулачище над головой.
— Остановись Боб! Нам незачем шум подымать из-за мелочей, — патрон схватил громилу за плечо.
Затем, достав из кармана ключ, он отворил боковую дверь.
— Вам нужна девушка? — бандит отступил назад, указав в сторону открытой им двери, пижонские усики растянулись в слащавой улыбке, — что же, она здесь. Милости просим.
Кларк  должен  решить — подойти, рискуя оставить в тылу громилу, тяжело дышавшего от гнева, и патрона, или, отказавшись, покинуть яхту. Оставлять за спиной врага — дело рискованное, но другого выхода не было. Он сделал пару шагов вперёд и заглянул внутрь. В узкой каюте действительно находилась девушка. Она коротала время присев на край двуярусной матросской кровати. Лицо её было спокойным. Она, молча взглянула на Кларка, и, узнав его, приветливо помахала ручкой. Как же она хороша даже в роли пленницы!
В этот миг Кларк, утратив контроль и забыв об осторожности, получил пинок, и повалился на пол, прямо к ногам девушки. За ним раздался грохот захлопнутой двери. Вскочив на ноги, он тут же кинулся обратно к двери, но было поздно, в замочной скважине повернули ключ.
Его заманили в ловушку. Как первоклассника, провели на мякине. Досадно! Впрочем, он отыскал все-таки пленницу, и это заметно смягчало боль досады. Он обернулся к девушке, невозмутимо сидящей на кровати.
— Что всё это значит? — он указал ей на запертую дверь.
— Что Вы тут делаете? — спросила она, так и не ответив. — Я слышала всё. Вы храбрец! Одного не пойму, каким образом Вы оказались здесь.
— Ничего особенного. Я стал случайным свидетелем Вашего похищения. Тогда я поехал следом за машиной, в которой Вас увезли. Вот как я попал сюда. Что этим мерзавцам нужно от Вас?
— Им нужна не я, а мой муж. Тони получает свою долю от гостиниц, клубов и ресторанов. Мой муж гангстер, подмявший под себя почти всё побережье. Остались лишь островки, до которых еще не добрались его загребущие руки. Жалкими подачками с островков и живут эти трусливые гиены, которые надеются шантажом остановить Тони. Глупцы, они думают, будто существует нечто на свете, способное сломить его алчность, будь то угроза моей или даже его собственной жизни.
— Я слышал телефонный разговор, на том конце, кажется, был Ваш муж. Скорее всего, ему уже известно, что Вы здесь. Разве он не выручит Вас?
— Только если ему это не будет стоить слишком дорого. Да и то я сомневаюсь. Нет, он и пальцем не пошевелит. А вот как Вас угораздило вляпаться в эту историю, право же — я весьма сожалею. Они думают, будто Вы из шайки Тони, и теперь никто не знает, что у них на уме.
Едва девушка закончила говорить, как в замке повернули ключ. В дверях нарисовалась грузная фигура Боба.
— Идем за мной, девочка. Снейк хочет слышать твой голос, он не верит, что ты здесь. Поговоришь с ним по телефону. Постарайся убедить его, что бы он стал уступчивее, — и вернешься домой.
— Это всё напрасно, незачем мне с ним разговаривать, Я уже вам объясняла, Тони не станет вас слушать, я нужна ему так же, как скаковой лошади старая подкова. Он только рад будет избавиться от меня.
— Вот упрямая бестия! — Боб бросил взгляд в сторону Кларка, будто ища у того поддержки, — не твоего ума это дело мужские разборки. Говорят тебе, — позвонить нужно, — и всё тут. Ну же подымайся, давай.
И тут Боб ошибся. Похоже, он недооценил Кларка, либо переоценивал свои возможности. Он приблизился к кровати настолько, чтоб взять девушку за руку, намереваясь силой вытолкать её из каюты. Но Кларк, оказавшись  у него за спиной, не зевал. Ещё минуту назад казалось, безучастно стоящий у иллюминатора, он одним прыжком пересёк разделявшее их пространство, и тяжёлый удар угодил точно в затылок Боба. Тот грузно осел на пол. Девушка, испуганно взвизгнув, в изумлении уставилась на Кларка.
— Вы что тоже гангстер? — спросила она, тяжело дыша.
— Видимо да, — ответил Кларк, несколько смущенный неожиданным поворотом дел.
Только сейчас он разглядел её поразительно зелёные глаза. Только вот любоваться их красотой недосуг. Раненый громила, лежащий на полу, издал глухой стон. Кажется, он приходил в сознание, да и кто-нибудь из подельников, услыхав шум, в любой момент может заглянуть в каюту.
— Нужно убираться отсюда как можно скорее. Подымайтесь, идемте. Ради всего святого — тише.
Кларк нагнулся и обыскал громилу, нащупав у того за поясом пистолет.
— Замечательно! Вот теперь наши шансы сровнялись, — пригрозил он кому-то.
Кларк в юности по случаю как-то уже держал в руках оружие, и теперь ему не в диковину было проверить заряжено ли оно. Затем заслав гильзу в ствол, он уверенно произнес:
— Вперед.
Кларк тихо отворил дверь и осмотрел коридор. Никого. От дверей кают- компании доносился ликующий голос пижона. Кажется, тот был в хорошем расположении духа.
— … и четыре склада на северной стороне. Они никогда не были твоими Снейк, и «Веселый Роджер», эта забегаловка давно мне по вкусу. Уж не думаешь ли ты, будто я собираюсь с тобой торговаться. Всё, баста! время мирных переговоров закончилось, сегодня я диктую тебе свои условия. Из-за тебя итак мне пришлось …
Дверь распахнулась, и он осекся, увидев Кларка наставившего на него пистолет.
— Руки вверх! — Кларк окинул взглядом каюту. — Где коротышка?
— Его нет, — голос пижона сорвался до визгливого шепота. — Он уехал.
— Куда?
— За шампанским.
— С шампанским вы поторопились.
— Не для нас это… Того. Мы для заведения. Торговля. Поймите.
— Понимаем, можете не продолжать.
Кларк подступил вплотную и вытянул из поднятой руки патрона телефонную трубку. Тот замер на месте, не шевелясь. Кларк заметил щипцы для сигар, и обрезал с двух сторон провод. Проводом он привязал пижона к стулу.
— Когда вернётся, передайте от нас привет. Ладно? — Кларк нежно потрепал щеку с тоненьким пижонским усиком. — Ключ от кают-компании?
Бандит указал глазами на выдвижной ящик огромного письменного стола. Недавние пленники заперли снаружи кают-компанию. Боб уже был заперт в каюте, откуда пленники чудом сами выбрались только что из заточения. После чего им осталось подняться на палубу и покинуть злополучное судно.
Ветер усилился, волны доходили до фальшборта. Кларк помог спутнице перебраться на соседнее судёнышко, затем присоединился к ней и сам. Он поискал синий «вольво» на берегу, но место, где стояла машина, было пусто. Вдруг открылась дверь рубки, и из неё шатаясь, вышел помятый рыбак. От него разило перегаром. Кларк, стоявший в пяти метрах, уловил запах бренди.
— Добрый день, — вежливо поздоровался Кларк.
Как-никак здесь он был в гостях. Хозяин в ответ громко икнул. Кларк полез под брезент, достал свои туфли и натянул их на ноги. Хозяин посудины, слегка пошатываясь, и девушка удивлённо наблюдали за этими странными манипуляциями.
— Здесь туфли не промокают, советую хранить вашу обувь в месте, защищенном от сырости.
Рыбак икнул ещё раз.
— Ну, всё, нам пора! Прощайте! — Кларк махнул ему на прощание.
Рыбак послушно помахал в ответ, не вымолвив при этом ни слова. Кажется, сейчас разговор для него мог стать непосильным упражнением.
С тем Кларк и девушка покинули причал.
Выбравшись, наконец, из ворот яхт-клуба, обнаружился приятный сюрприз. На обочине стояла машина такси. Это была та самая, на которой Кларк прибыл сюда. Водитель, поверив Кларку, всё же решил дождаться своих денег.
— Здорово, приятель! Я тебя не слишком долго задержал? – Кларк дружески потряс за плечо дремавшего водителя.
— Ого! Нынче, украденные бумажники на людей обменивают? — водитель, очнувшись не сразу ото сна, всё же пришел в себя, задорно кивнул Кларку в сторону спутницы.
— Да. Что-то вроде того. Поехали обратно. Подвезешь?
Уже в дороге Кларк ощутил усталость и медленно приходящую дрожь, и слабость от пережитого стресса. Только теперь он мог себе позволить думать о тех треволнениях, что пришлось ему пережить за последние час—полтора.
Она заметила, как дрожали его пальцы, и словно прочитав его мысли, спросила:
— Вы впервые в такой переделке оказались, не так ли?
Он кивнул, не в силах сейчас ничего говорить.
— Как же у вас так лихо всё вышло? Новичок! Вот оно что! Говорят, — новичкам везет в картах. Здесь — тот же азарт, та же игра. Только ставки крупнее — жизнь.
Кларк втянул голову в плечи под её пристальным взглядом.
— Тут такая история вышла, я где-то потерял свой бумажник, а с таксистом рассчитаться нужно. У Вас есть деньги при себе?
Девушка в ответ подарила самый чарующий взгляд прекрасных зелёных глаз, и сладко улыбаясь, пропела:
— Я даже не знаю имени героя, спасшего мне жизнь. Думаю самое время познакомиться. Я Ева.
Она протянула ему руку. Кларк нежно взялся за её ладонь, назвав себя.
— Вот что Кларк. Я безгранично благодарна Вам за спасение. Думаю, сама судьба послала мне сегодня Вас. Говорил ли кто-нибудь что Вы хороший человек. Вы проявили благородство и недюжинную храбрость, а эти качества встречаются только у настоящего мужчины. Очень хотелось бы отплатить Вам добром. Боюсь только, моему мужу такой оборот не придется по вкусу. Он ревнив, как дурак. Этот бесчувственный чурбан вряд ли оценит чью-то самоотверженность.
Её рука лежала на дрожащей руке Кларка. Она продолжала:
— Примите, пожалуйста, в память о сегодняшнем приключении вот это, — Ева отстегнула от берета изумруд, и вложила в руку Кларка. — Это фамильная драгоценность, любой ювелир за неё выложит целое состояние. Могла же брошь, в конце концов, потеряться в такой кутерьме. И счастье, что я не потеряла сегодня гораздо больше. О таксисте не беспокойтесь, я всё улажу.
— Мне что-то подсказывает, я и так не смогу забыть сегодняшний день, — устало ответил Кларк.
Тем временем автомобиль остановился у современного особняка. Ева назвала адрес в фешенебельном районе. Из парадной выбежал швейцар, услужливо распахнув дверцу машины:
— С возвращением, мадам! Как прогулка, удалась?
— Спасибо Джон, всё хорошо. Вот промотала все деньги, одолжи сотню, пожалуйста, нужно рассчитаться за такси.
У швейцара удивленно поползли брови вверх, но справившись с эмоциями, он принял невозмутимый вид и полез в нагрудный карман за деньгами.
— Пожалуйста, мадам, возьмите. Как раз сегодня жалование получил.
— Разумеется, Джон, я помню, что сегодня зарплата. И не волнуйся, я поднимусь к себе и тут же всё верну. А где Тони? Он дома? — Ева протянула таксисту сотню, давая понять, что сдачи не надо.
— Должно быть дома, мистер Тони никуда сегодня не отлучался. Простите, а сотня не многовато за такси?
— Бывают случаи Джон, когда за такси и сотни мало.
Затем она повернулась к Кларку:
— На прощание, мне хочется вас хоть немного ободрить, — она обвила его шею руками, приникла губами, оставив горячий поцелуй и шлейф тонкого букета ароматов. Затем, не дав опомниться, выскочила наружу.
Швейцар от удивления разинул рот.
Пятнадцать минут погодя Кларк высадился у Городского сада.
Интересно, здесь ли ещё Келли? — думал он, высматривая её в толпе. Искать пришлось недолго: она всего-то переместилась на два столика вперёд.
Заметив Кларка, Келли сердито надула губки и произнесла:
— Ты так и норовишь улизнуть куда-то. Я рассказываю, оборачиваюсь, а его и след простыл. Где тебя носит, Кларк?
С ума сойти можно, — подумал Кларк, облегчённо вздохнув, — меня битый час рядом нет, — а она даже и не заметила.
— О! Видишь ли, я где-то обронил свой бумажник, — он не знал, что сказать в оправдание, — пришлось вернуться. Но в такой сутолоке найти его невозможно.
Келли глянула на Кларка как-то странно: нежно, долго смотрела, затем ласково упрекнула:
— Ну, такой рассеянный, как телёнок, что бы ты делал без меня, а Кларк? Я же говорила тебе: здесь банковскими карточками не расплатишься, нужны наличные,— и сунула прямо под нос бумажник Кларка.
— Смотри, малахитовая шкатулка. Симпатичная штучка с инкрустированными изумрудами. Тебе нравится?
— Изумруды-то хоть настоящие? — Кларк не мог прийти в себя из-за бумажника.
— Ты что не соображаешь? Если бы они были настоящими, шкатулка бы стоила больше твоего годового жалования.
— Да милая! Ты права, — покорно согласился он, сжимая в кулаке прекрасный зелёный камень. Точь-в-точь как глаза Евы.