Гурген Баренц

Восьмой международный фестивать славянской поэзии в Варне

 

(Заметки на полях Фестиваля)

          21-24 мая в болгарском городе Варна проходил Восьмой Международный Фестиваль славянской поэзии, организованный Академией Славянской Литературы и Искусства. Информационную поддержку Фестиваля осуществляли крупные средства массовой информации и масс-медия Болгарии, России, Украины, Сербии, Беларуси, Молдовы, Польши, Македонии, Чехии и других стран.

            Фестиваль получился довольно представительный: в нём приняли участие более пятидесяти поэтов из двадцати стран Европы. Программа Фестиваля также была довольно насыщенной. Предварительно всем участникам были разосланы два стихотворения классика болгарской литературы Христо Ботева для перевода на шесть славянских языков – русский, македонский, сербский, украинский, польский, хорватский. Наиболее удачные переводы были изданы отдельной книгой, носящей название “Лес зашумит, повеет ветер”. В рамках Фестиваля было положено начало новому долгосрочному проекту “Христо Ботев – вершина возрождения болгарской поэзии и духа болгар”, были проведены мероприятия, посвященные двухсотлетию Т.Шевченко и М.Лермонтова – «Люблю отчизну я», состоялась презентация сборника стихотворений Лермонтова в переводах болгарских поэтов. 205-летию Н.Гоголя был посвящен литературно-музыкальный вечер «Смех сквозь слёзы». Состоялись также презентации поэтических сборников, изданных в 2014 г. Академией Славянской культуры и искусства. Как правило, это книги наиболее отличившихся славянских авторов, участников предыдущих Фестивалей.

            Последний день Фестиваля, 24-е мая, был приурочен к самому главному и всенародному празднику Болгарии – Дню славянской письменности и культуры. Славянские поэты, гости и хозяева Фестиваля приняли участие в торжественной литургии в храме «Святое Успение Богородицы» и в праздничной демонстрации.

            Позволю остановиться на этом шествии подробнее. Первой моей реакцией было его скептическое неприятие. Уж очень сильно оно попахивало издержками, наследием тоталитарной социалистической доктрины, когда участие в параде являлось «добровольно-принудительным», а отказ воспринимался как «инакомыслие», «отщепенство», «вызов обществу» и сопровождалось соответствующими карательными мерами. То, что я увидел в Варне, очень напоминало «старые добрые времена», были здесь оглушающие динамики, из которых вырывались ни на секунду не прерывающиеся напыщенные, преисполненные официоза и демагогии призывы и лозунги. Всё это мы, как говорится, проходили. Но при этом шествие было действительно всенародным и содержало принципиальные отличия. Демонстрация, вообще праздник инициировался не «сверху», а «снизу». То есть все участники относились к празднику вполне серьёзно и осознанно. Все были одеты в красивые и пёстрые праздничные национальные костюмы, подпевали своему национальному гимну, искренне гордились своим городом и своей страной. Я там увидел настоящий патриотический дух, настоящий праздник души, которого мы сегодня практически лишены – и не столь уж важно, отобрали его у нас или мы сами добровольно и безропотно дали себя обделить и обокрасть.

            В рамках Фестиваля был проведён конкурс поэзии «Славянские объятия», организаторами которого являлись Славянская Академия, Община Варны, Центр фестивалей и конгрессов Варны, Экономический университет Варны, Национальный литературный музей, Союз болгарских писателей, Синдикат болгарских учителей. По результатам конкурса автору этих строк, который, кстати, был единственным участником Фестиваля, не имеющим славянского происхождения, была присуждена премия «Серебряное Летящее Перо», а переводы из Христо Ботева были признаны самыми удачными. Такая же премия была вручена болгарской поэтессе Ирене Панкевой и поэтессе из Словении Цветке Бевк. А главной награды конкурса поэзии «Летящее Перо» удостоился сербский поэт Предраг Белошевич. Престижные международные премии и награды конкурса были вручены  также в других номинациях. Украинской поэтессе Татьяне Винник была вручена награда Экономического Университета Варны. Её соотечественнику Сергею Дзюбе – награда Объединения Болгарских учителей. Черногорскому поэту Радомиру Уляревичу – награда Союза писателей Болгарии. Редактор Общественной Литературной газеты поэт и драматург Владимир Фёдоров и  поэт из Латвии Андрей Корсаров были награждены Почётным знаком Славянской Академии Варны. Председатель Славянской Академии Элка Няголова получила награды от Союза писателей России и Экономического университета Варны. Славянская академия пополнилась новыми зарубежными членами.

            В организационном отношении Фестиваль можно без преувеличения и безо всяких оговорок назвать образцовым. Он превзошёл все ожидания. Лично я ничего подобного не видел – во всяком случае, до сих пор. В организационном отношении все аналогичные международные фестивали поэзии, литературы и искусства не могут с ним сравниться. Более чем уверен, что все участники Фестиваля остались довольны организацией Фестиваля. Это мероприятие было не просто заметным, а именно знаковым в общественной и культурной жизни Варны, да и всей Болгарии. Напомню в этой связи, что город Варна претендует на звание центра европейской культуры, и в этом отношении Восьмой Международный Фестиваль славянской поэзии, организованный Академией Славянской Литературы и Искусства, вполне может расцениваться как весомый камень в здании этого начинания. Думается также, что муниципалитет Варны имеет все основания для того, чтобы гордиться проведённым Фестивалем.

Не могу при этом не отметить, что практически вся тяжесть по организации и проведении Фестиваля легла на супружескую чету Валерий Поштаров – Элка Няголова. Именно они были вдохновителями и инициаторами проведения ежегодных фестивалей славянской поэзии, литературы, культуры и искусства. Попробуйте представить себе пятьдесят более или менее известных поэтов, представляющих свою страну, свою культуру, свои традиции и обычаи, пятьдесят разных людей с формировавшимся, устоявшимся характером и мировоззрением. Это пятьдесят проблемных и амбициозных людей, потому что не проблемных и не амбициозных поэтов на свете не бывает, которых нужно привезти из аэропорта, устроить в гостинице, кормить три раза в день – и это в том случае, что в ресторане кто-то может попросить вегетарианские блюда, кому-то для полного счастья нужно выпить бокал-другой красного, а кому-то белого вина, а третий вообще не представляет жизни без пива, кто-то из них, образно говоря, идёт в лес, а кто-то – по дрова. А гостеприимных хозяевам нужно всё это терпеливо и тактично переносить, нужно всем улыбаться, причём не дежурной вежливой улыбкой, а искренне, проявляя широту души, поистине славянское гостеприимство, с пониманием и терпимостью относясь ко всем капризам гостей и с готовностью исполняя каждое их пожелание. И нужно было к каждому гостю проявлять индивидуальный подход. С этим радушные и гостеприимные хозяева и организаторы Фестивали справились вполне, оказались на должной высоте. 

            Что представляется мне самым важным достоинством периодически проводимых Фестивалей поэзии? Это, во-первых, то, что форумы дают поэтам, представляющим разные страны, разные культуры и языки, возможность общаться друг с другом. Для меня лично эта возможность практически бесценна, непереоценима. Если бы не было этого общения, поэтам приходилось бы вариться в собственном соку, в неведении о происходящих событиях и намечающихся тенденциях в сегодняшней поэзии, что неизбежно чревато провинциализмом мышления. Другим важным моментом является координация своих действий, своей деятельности с деятельностью поэтов других стран и народов. Показательно, что поэты, говорящие и пишущие на разных языках, понимают друг друга лучше, чем политики и дипломаты, говорящие на одном языке. На Фестивале неоднократно озвучивалась мысль, что в отличие от политиков и дипломатов поэты не разъединяют, а объединяют людей разных национальностей. Любо-дорого было смотреть и слушать, как задушевно Валерий Поштаров с супругой и другими болгарскими поэтами пел болнарские народные песни, среди которых особенно запомнилась и полюбилась “Йовано, Йованке”. Они пели и просто наслаждались своим пением, красивой мелодией; пели и отдыхали душой. Это не каждому дано.

            Считаю очень важным дальнейшее развитие идеи обмена тематическими номерами литературных журналов. Наши армянские литературные журналы “Норк”, “Нарцисс”, “Гарун”, а также детские и юношеские издания “Ахбюр”, “Цицернак” могли бы посвящать если не целые номера, то отдельные разделы современной польской, болгарской, украинской, белорусской, сербской, македонской, чешской поэзии, и от этого выиграла бы не только поэзия этих стран, но и в большей степени современная армянская поэзия. Не говорю уже о том, что это непременно нашло бы ответный отклик в периодике всех славянских стран и реально оживило, активизировало бы нашу литературную жизнь, живой литературный процесс.

            В заключение хотелось бы поделиться пожеланием, чтобы на будущих подобных международных фестивалях в обязательном порядке проводились обсуждения, дискуссии, “круглые столы” по актуальным вопросам современной поэзии, чтобы проводилась разграничительная черта между подлинной поэзией и обычной и недопустимо прямолинейной стихотворной публицистикой, не содержащей никакой поэтической составляющей и вообще не имеющей отношения к поэзии; чтобы больше времени отводилось чтению стихов и чтобы это непременно были хорошие стихи, потому что плохие стихи и плохие поэты на международных фестивалях поэзии – непозволительная роскошь, потому что каждое плохое стихотворение, прочитанное с трибуны, настоящими поэтами и ценителями поэзии воспринимается как личное оскорбление.